พาสปอร์ตรอบโลก

มารยาทอังกฤษ (2)

ถ้าเธออยากคุยกับคนอังกฤษ เธอต้องเริ่มจากเรื่องดินฟ้าอากาศ จะเปรยขึ้นมาว่าวันนี้อากาศดีนะ ก็ได้ เช่น It’s a beautiful day, isn’t it?”

“อ้าว แล้วทำไมต้องถามเขาด้วย ก็เห็นอยู่จะ ๆ ว่าวันนี้อากาศดี ยังถามอะไรอีก”

“นี่เธอ การสนทนาแบบนี้ไม่ใช่เรื่องของเหตุผลหรือตรรกะ แต่เป็นการหาพื้นที่ร่วมกัน อะไรที่ทั้งสองฝ่ายเห็นพ้องกันได้ เหมือนกับคนที่พยายามปรองดองกันอย่างไรเล่า ถ้าวันนี้อากาศดี แล้วเธอเปรยว่า It’s a beautiful day, isn’t it? อีกฝ่ายก็ต้องตอบรับ ถ้าเห็นด้วยเต็มที่ก็อาจจะ Yes, it most certainly is. หรือจะตอบแบบไม่ต้องคิด เช่น Yes, isn’t it? ก็ยังได้”

“แต่ถ้าฉันไม่เห็นด้วยล่ะ จะตอบปฏิเสธได้ยังไง”

“เป้าหมายคือ getting to yes = ไปให้ถึงการเห็นพ้องกัน ตามมารยาทเธอต้องตอบเชิงเห็นด้วย เช่นอีกฝ่ายบอกว่า Ooh, isn’t it cold? เธอก็ควรตอบรับ หรือจะแค่เออออทำนอง Yes, isn’t it? ก็ยังได้ แต่ต้องตอบ ถ้าไม่ตอบถือว่าเป็นการเสียมารยาท เพราะเท่ากับเป็นการส่งสัญญาณว่าฉันจะไม่คุยกับเธอ เธออย่าไปคิดว่ามันหนาวจริงหรือไม่จริง แค่คิดว่าต้องรักษามารยาทก็พอ”

“เอางี้ ฉันมีเพื่อนคนนึง เวลาอุณหภูมิกรุงเทพลดลงแค่ไม่กี่องศาเธอจะต้องขุดเอาเสื้อหนาวมาใส่ยังกะเป็นเอสกิโม ถ้าคนอย่างนี้ถามฉันว่า Ooh, isn’t it cold? ทั้ง ๆ ที่มันไม่ได้หนาวอะไรเลย เธอจะให้ฉันเออออห่อหมกได้ยังไง ฉันก็ต้องตอบปฏิเสธกลับไป”

“ถ้าเธอตอบคนอังกฤษไปทำนอง No, it’s actually not cold at all. ก็อย่าแปลกใจถ้าเขาอึ้งไป บรรยากาศระหว่างเธอกับเขาอึดอัดขึ้นมาทันที และในที่สุดเขาก็อาจหาทางออกทำนอง Well, it feels cold to me. หลีกเลี่ยงการเผชิญหน้าโดยบอกว่าเป็นความรู้สึกของเขาเอง ถ้าเธอไม่ได้รู้สึกหนาวก็เรื่องของเธอ แล้วเขาก็อาจเปลี่ยนเรื่องหรือหันไปพูดเรื่องดินฟ้าอากาศกับคนอื่นโดยไม่ตอแยกับเธออีกต่อไป”

“อ้าว จะให้เราเห็นด้วยให้ได้ยังงั้นเหรอ ไม่สนใจข้อเท็จจริงเลยเหรอ”

“บอกแล้วว่ามันไม่เกี่ยวกับข้อเท็จจริง แต่เป็นเรื่องของการรักษามารยาทโดยเห็นพ้องกับอีกฝ่าย ดังนั้นอย่างน้อยเธอควรขึ้นคำตอบด้วย Yes แล้วตามด้วย but เช่น Yes, but I rather like this sort of weather. หรือ Yes, but at least it’s not raining. ซึ่งจะทำให้ทั้งสองฝ่ายไปสู่จุดเห็นพ้องกันทันที เพราะใคร ๆ ก็ไม่อยากให้ฝนตกระหว่างที่อากาศกำลังหนาวอยู่”.

บ๊อบ บุญหด

ความคิดเห็น