วานนี้ (24 ก.พ. 2566) สำนักพิมพ์พัฟฟิน บุ๊คส์แห่งอังกฤษซึ่งเป็นผู้จัดพิมพ์งานวรรณกรรมเยาวชนของ ‘โรอัลด์ ดาห์ล’ มาตลอด ได้ประกาศว่าจะตีพิมพ์หนังสือที่มีเนื้อหาแบบดั้งเดิม ไม่ผ่านการแก้ไข เพื่อ “รักษาเนื้อความที่คลาสสิกบนหน้ากระดาษ” หลังจากที่โดนกระแสโจมตีอย่างหนักในโครงการรีไรต์งานเขียนของ ดาห์ล เพื่อเอาใจนักอ่านที่ “อ่อนไหว” ในการใช้ถ้อยคำ

ฟรานเซสกา โดว์ ผู้อำนวยการจัดการของสำนักพิมพ์​เพนกวิน แรนดอม เฮ้าส์ ชิลเดรนส์ กล่าวว่า สำนักพิมพ์ได้รับรู้การโต้แย้งที่เกิดขึ้นตลอดสัปดาห์ที่ผ่านมา ซึ่งเป็นการยืนยันว่างานเขียนของ ดาห์ล นั้นทรงพลังอย่างยิ่ง 

โดว์ กล่าวว่า หนังสือของ ดาห์ล มักจะเป็นหนังสือเล่มแรก ๆ ของเด็กที่จะเริ่มหัดอ่านด้วยตัวเอง ซึ่งทางสำนักพิมพ์ถือว่าเป็นเกียรติและความรับผิดชอบที่จะต้องดูแลจิตใจที่เต็มไปด้วยจินตนาการและพัฒนาการเหล่านี้ กระนั้น ก็ตระหนักดีถึงความสำคัญของการรักษาเนื้อหาดั้งเดิมที่ถือว่าคลาสสิกของ ดาห์ล เอาไว้บนหน้ากระดาษ โดยต่อไปนี้ ผู้อ่านจะสามารถเลือกได้ว่า ต้องการอ่านหนังสือของ ดาห์ล ในเวอร์ชันดั้งเดิม หรือเวอร์ชันที่ผ่านการแก้ไขแล้ว

ก่อนหน้านี้ มีรายงานข่าวว่า สำนักพิมพ์พัฟฟินได้ตัดสินใจว่าจ้างทีมบรรณาธิการเพื่อตรวจแก้คำที่ใช้ในงานเขียนของ ดาห์ล โดยปรับเปลี่ยนคำพูดหลายจุดในหนังสือหลายเล่มของเขาซึ่งเกี่ยวข้องหัวข้อที่ “อ่อนไหว” ต่าง ๆ เช่น เรื่องการแบ่งแยกเพศ การเหยียดวรรณะ การล้อเลียนเรื่องรูปร่างหน้าตาและสีผิว

ตัวอย่างการปรับแก้คำ เช่น เปลี่ยนคำว่า “น่าเกลียด” เป็น “ดูดุร้าย”, “อ้วน” เป็น “ร่างใหญ่” ซึ่งโดนวิจารณ์และตำหนิจากบุคคลในวงการสิ่งพิมพ์และนักเขียน 

ซัลแมน รัชดี นักเขียนชื่อดังกล่าวว่า “นี่เป็นการเซ็นเซอร์ที่ไร้สาระมาก” บนทวิตเตอร์ของเขา ลอรา แฮคเคตต์ รองบรรณาธิการของหนังสือพิมพ์เดอะ ซันเดย์ ไทมส์ กล่าวตำหนิการแก้ไขปรับเปลี่ยนครั้งนี้ว่าเป็น “ศัลยกรรมการตัดปะ” ขณะที่สำนักพิมพ์กาลิมาร์ดแห่งฝรั่งเศสที่เป็นผู้จัดพิมพ์ผลงานของ ดาห์ล ในภาษาฝรั่งเศส ประกาศอย่างชัดเจนว่าจะไม่มีการแก้ไขปรับเปลี่ยนคำพูดใด ๆ จากต้นฉบับเดิมทั้งสิ้น

ผลงานของ ดาห์ล นั้น จำหน่ายได้มากกว่า 250 ล้านเล่มทั่วโลก บางเรื่องได้รับการดัดแปลงเป็นผลงานภาพยนตร์และแอนิเมชั่น เช่น Matilda the Musical, The BFG, Charlie and the Chocolate Factory, James and the Giant Peach, The Witches

เครดิตภาพ : AFP